"Inspirer, expirer… comment ce réflexe élémentaire du vivant peut-il devenir aujourd’hui le symbole d’une nouvelle attention portée à notre relation au monde, aux êtres, à la planète ? Quand le ressac des nouvelles du monde se fait oppressant, la nécessité de prendre une grande respiration, un grand bol d’air frais s’impose : ce quotidien qui pèse trop lourd parfois impose un besoin de respiration, de légèreté, d’évanescence."
Pattern design, Scenography, Curation collaboration
Artistic direction : Elizabeth Leriche
Maison&objet,
Elizabeth Leriche
Exhibition " In the Air "
"Breathe in, breathe out…How has this basic reflex now become symbolic of the new focus on our relationship with the world, other beings, and the planet? When the surge of bad news from all over the world becomes too much, we need to take a deep breath, a big breath of fresh air: this everyday existence that weighs so heavily on us sometimes requires a moment to pause, a moment of lightness and evanescence."
Pattern design, Scenography, Curation collaboration
Artistic direction : Elizabeth Leriche
TO CONTEMPLATE
This contemplation leads to meditation, to this peaceful type of floating, a detachment that paradoxically requires us to focus on what’s essential. Slowing down to transcend the passing of time appears as a new, contemporary necessity.
TO BREATHE
This fresh air that’s missing in the heart of major metropolises calls us to a primary necessity: to breathe. Free up space to move better, get away, and let our thoughts wander as we dream. Breathing isn’t just living: it also means being free.
Cet air pur qui manque au cœur des grandes mégapoles, convoque ici une première nécessité : to breathe. libérer l’espace pour mieux se mouvoir, s’évader, laisser flotter ses pensées au gré de nos rêveries. Respirer ce n’est pas seulement vivre : c’est être libre.
TO CONTEMPLATE
Cette contemplation mène à la méditation, à ce flottement serein, nous oblige à nous concentrer sur l’essentiel. Ralentir pour transcender la course du temps s’impose comme une nouvelle nécessité contemporaine.
TO LAZE
Ce temps ralenti s’épanouit aussi sous le soleil, dans la douceur d’une fin d’après-midi d’été et invite enfin à un troisième moment : to laze. Paresser et s’abandonner au doux rayonnement d’un coucher de soleil, avec des notes de couleurs chaudes et cette atmosphère vibrante, au creux d’un mobilier d’extérieur nomade qui abolit les frontières. Entre ce soleil qui brûle mais qui permet l’éclosion de toute vie et cet air qui cristallise tant d’urgences contemporaines, nous touchons aux enjeux les plus profonds de notre avenir commun.
TO LAZE
This slower pace also unfurls in the sunlight, in the softness of a late summer afternoon, and invites us to a third phase: to laze. Lazing about and abandoning oneself to the soft rays of the setting sun, with accents of warm shades of color and this vibrant atmosphere, curled up in modular outdoor furniture that has no category. Amid this sun that burns, yet allows life to burst forth, and this air that is a focal point for so many contemporary complexities, we touch upon the deepest challenges facing our common future.